heightの意味と読み方【highとの違い】 同様にサイズを表す英語のheightの意味は「高さ」であり、読み方は「バイト」とカタカナ表記できます。 なお、高いという形容詞を意味するhigh(ハイ)の名詞系がこのheightとなるのです。 depthの意味と読み方【奥行き】 英単語の発音で、日本人の多くが「勘違い」しているものがあります。 それを1つずつ紹介していくコーナーです。 今日の題材は「height」という言葉です。 これの正しい発音をご存じの方も多いと思いますが、たま〜に「ヘイト」と発音している人を見かけます。 今まで当然のように「インイット」と読んでた。あーなんか中に入ってるみたいな感じかなーとかなにも考えずに。でもこれよく考えると「初期化」とか「初めに」とかを意味する「initialize」とか「initial」とかの略だから「イニット」が正しい気がする。, ちょっと考えただけでこんなに間違って読んでる単語を見つけることができた。「読み方なんてそのものの本質じゃない」という反論もあるかと思うけど、なにも考えずにその言葉をただ覚えるよりも何の略かとか背景にも意識をやることを習慣づけているとより物事を深く知れるだろうなと思った。まぁこんなことみんなやってるんだろうけど。自分は今気づいたから今から意識しよう。, ぜんぜん関係ないけど、いつも「○○ちゃんprpr」を「○○ちゃんプルプル」って読んでしまって数秒後に間違いに気づく。プルプルだとまた意味合い変わってくるよね。, senzさんは、はてなブログを使っています。あなたもはてなブログをはじめてみませんか?, Powered by Hatena Blog ブログはじめてみるかー→1ヶ月丸まる触ってない

カタカナ練習プリントが無料ダウンロード印刷できます。書き順と「とめ・はね・はらい」表記、用例イラスト付き。最後まで集中力が途切れないように楽しい工夫と仕掛けを施しています。 「null」の読み方 正しい読み方は次のうちどちらか? 答えは、「nəl」。 (冗談), 「false 読み方」で検索して、訪問しました。 「フォールス」ですか。今まで「ファルス」と読んでました。, 次回のコメントで使用するためブラウザーに自分の名前、メールアドレス、サイトを保存する。, googleドライブに保存したはずのLINEのバックアップが見つからないときに確認したこと. comma は { 「コーマ」……イギリス式, 「カーマ」……アメリカ式 } ではないか? ブログを報告する, Thinkpad X1 Carbon Gen6にUbuntu入れたらスリープ時にバッテリー食いまくる問題の対処、簡易版. 読み方は「July the thirteenth, twenty thirteen」(アメリカの場合)となります。 省略して「July 13, 2013」とする事も可能ですが読み方は一緒です。 分数の「分母」部分 英語で分数を読むときは分母の部分を序数で言います。 ということに気づいてしまったので駄文でも書いてみようかと思う。, 最近、いくつかのワードについて自分の読み方がおかしいんじゃないかと思ったからちょっと考えてみる。, これ、今までふつうに「ポゥ」って読んでた。どこのマイケルだってハナシです。冷静に考えると、「累乗する」の英訳の「power」の略だから、「パゥ」が正解だと思う。, これ今まで「エスゼロ」って読んでたけどよく考えると「ethernet」の略なので「イスゼロ」が正しいのかなと思った。, phpやらpythonやらいろんなところでつかう「__init__」。あとlinuxの本読んでたらちょくちょく出てくる「/etc/init.d」。 if文の条件式で否定の際に使う「false」(対義語:true)。正しい読み方は次のうちどれか?, 答えは、3の「フォールス」。ただし「フォルス」と呼ぶ人の方が多く、こちらでも問題ないと思います。, 何も示さないものを意味する「null」(言語によってはnil)正しい読み方は次のうちどちらか?, 答えは、両方正解。ヌル=ドイツ語、ナル=英語。日本ではほとんど「ヌル」だと思います。, css で要素の表示をしないときに指定する「none」。正しい読み方は次のうちどちらか?, IPアドレスとホスト名の対応を記述したテキストファイルである「hosts」。正しい読み方は次のうちどちらか?, 答えは、「ホスツ」。どちらが正しいかと言われれば、ホストの複数形なので「ホスツ」が適切だと思います。, Linux サーバで別の権限を持つユーザに変更するときのコマンド「su」。これは何の略か?, 答えは、3の「サブスティテュート(Substitute)」。代理をするなどの意味があります。, かつては、スーパーユーザでも正しかったようなのですが、root権限を持たないユーザにも変更することができるようになったことから、現在はこちらの意味が正しいようです。, Linux サーバで、拡張子「.gz」形式で圧縮されたファイルを復元するときのコマンド「gunzip」。正しい読み方は次のうちどちらか?, 答えは、「ジーアンジップ」。私は「ガンジップ」と呼んでいましたが、どうやら正しくは、GNUのunzipの略なので「ジーアンジップ」。ガンジップの方がカッコいいのになぁ・・・, まだまだ色々ありそうです。間違った事を認識しつつも、職場に合わせて敢えて使っている人もいると思いますが、知らないまま使うのは恥ずかしいです。, warning を「ワーニング」と言ってしまうことがありますね。 java も、プログラム言語のときは「ジャバ」なのに、お茶の場合は「ジャワ」茶ですね。. 間違った読み方が定着しているケース。よくあります。プログラミング系「false」の読み方・発音if文の条件式で否定の際に使う「false」(対義語:true)。正しい読み方は次のうちどれか?ファルスフォルスフォールス答えは、3の「フォールス |

ブログはじめてみるかー→1ヶ月丸まる触ってない ということに気づいてしまったので駄文でも書いてみようかと思う。最近、いくつかのワードについて自分の読み方がおかしいんじゃないかと思ったからちょっと考えてみる。 カタカナの単語「ロボット」の読み方と書き方を覚えるための、イラストと書き順付きの練習ドリルです。 ... 投稿日: 2015年8月13 ... カタカナの単語「ラッパ」の読み方と書き方を覚えるための、イラストと書き順付きの練習ドリルです。 本システムは、ウェブから収集した外国人名対訳データ(約13万件)と、株式会社時事通信社提供の外国人名対訳データを利用しています。(時事通信社免責について) 本システムは、データからの訓練とカタカナ訳の推定に、MeCabを使用しています。 一覧表を覚えた方は、練習問題をクリック! 意味 動詞の原形 過去形 過去分詞形 読み 読み ... 13 ~に会う: meet : met ... throw: threw : thrown: 英語を由来とするカタカナ表記の単語は、日本語の中でよく使われます。英語としてそのまま通用するものも多いですが、ネイティブの英語発音と実は違っていて、知らないと英語で話す時戸惑ってしまうものもあります。そんなクセモノのカタカナ単語を紹介します。 「英語を話せるようになる」とイメージした時に、「ネイティブのような『英語らしい英語発音』で話すことが、英語を話す上で最も大切なことだ、と思う人は多いかもしれません。, それは確かに大事ですが、私の経験から言うと、日本語っぽい発音でも通じることは意外とあります(笑)。, たとえば、日本人がニガテに思うかもしれない ‘water’ ですが、特にオーストラリアはあまり r を強く発音しないので、「ウォーター」と言っても結構通じちゃったりします(笑)。, 今の時代、日本語の中にも、『カタカナ英語・和製英語』として、英語を由来とした単語はたくさん使われていますよね。, そういった言葉は、ちょっと英語っぽくアクセントをつけたりすれば、無理矢理ネイティブの人にわかってもらうことも、不可能ではないかも……?, あるいは、ネイティブの人が言っている発音が、どうしてもわからない……つづりを見たら、なんだー、日本でよく使われているアノ「カタカナ英語」じゃん!なんてこともあります。, 以下の文中、発音を紹介するために、オンライン辞書 Cambridge Dictionary にリンクを貼っています(※一か所だけ Oxford Learner’s Dictionaries)。発音マークの UK はイギリス英語発音、US はアメリカ英語発音です。, 英語では、車庫のことは garage と言います。日本語の「ガレージ」もこの英単語から来ていると思いますが……。, どちらかというと、「ゲラージ」「グラージ」というふうに聞こえるし、そう言った方が通じます。, advise という単語は動詞で、「人に~することを助言する、~だとアドバイスする」という意味で使われます。, 「アドヴァイズ」というふうに聞こえます。注意すべきは、アクセントの位置と、最後はスでなくて「ズ(/z/)」です。, 一方、advice という単語もあります。こちらは、いわゆる「アドバイス・助言・忠告」などの意味を表す名詞です。, 名詞の advice は、発音が「アドヴァイス」というふうに、最後が「ス (/s/)」で終わります。, advise (動詞)と advice(名詞)は、発音の違いをしっかり覚えたいですね。, 日本語でも、庭のことを「ガーデン」と言ったり、園芸のことを「ガーデニング」と言うことはごく普通です。, 特にイギリス発音では、「ガードン」と言った方が通じるかもしれません。私は、こちらの人に「ガーデン」と言ったら「?」という顔をされました。, 「ガードニング」といった方が通じるようです。やはり「ガーデニング」というと、こちらの人にとっては違う言葉に聞こえるみたいです。, あるいは、最近乳製品を避けるダイエット?や食習慣が流行っていますが、「ノンデイリー」といった言葉が使われることがあります。, おそらく、日本語でも乳製品を「デイリー」という時、この英単語から来ているのだと思います。つづりもなんとなく、そんな感じ。, dairy (/deərɪ/) の発音は、air (/eər/)、bear (/beər/)、と一緒なのです。, また、これはあまり英語と関係がありませんが、日本のスーパーなどで「デイリー食品」と言った場合、「牛乳やヨーグルト、ハムやソーセージ、豆腐、漬物、生菓子など、冷蔵が必要で日持ちがしないもの」全般を言うそうです。これはやっぱり、毎日仕入れないといけない=daily から来てるんですかね?さらに、乳製品を含む=dairy をかけている?(←勝手な推測), 英語では、ヨーグルトのことは yogurt と書きます。イギリス英語では、yoghurt とも書きます。, 「ヨグート」くらいの言い方で言った方が、本来の発音には近いです。実際、「ヨーグルト」のルは、英語発音だと必要ありません。アメリカ英語だと、若干 r が入るかもしれませんが、イギリス英語では聞いた感じ、完全に「ヨグー」ですね。, 注意しなければならないのは、アクセントの位置。「オ-ガニック」(/ɔːɡǽnɪk/)なので、オー は付け足し、ガ を強く発音する必要があります。, 海外に行ってオーガニック製品を購入したい場合は、発音をしっかり練習しておきましょう!, MacDonald’s: Oxford Learner’s Dictionaries, 結構、海外旅行などで人に道を聞いた時、場所の目印として「MacDonald’s の先を右折」などのように、マックが登場することがあるかと思います。, そんな時、英語ネイティブの人に MacDonald’s と言われても、「マクドナルドのことだ」とわからない人も多いと思います。, advertisement は、「広告」を表す名詞です。ad と省略されることもあります。, 日本語でも、広告のことを「アドバタイズメント」とカタカナで言うことも、しばしばあります。, advertisement という単語、実は、イギリス英語とアメリカ英語で発音が結構違うんですね。, 以下のリンクから、UK発音(イギリス英語)とUS発音(アメリカ英語)の発音の違いを聞いてみてください。, イギリス英語では、「アドヴァータスメント」という感じの発音です。オーストラリアも同じですね。日本語のカタカナ発音になっている「アドバタイズメント」とは、響きが全然違います。, 一方、アメリカ英語では、「アドヴァタイズメント」です。アクセントの位置はカタカナ英語と異なりますが、基本的な発音は「アドバタイズメント」に近いですね。, ビジネスの場面では使う単語かもしれないので、こんな発音の違いを頭の片隅に入れておくと役に立つでしょう。, 日本語ではよく、「レジャー施設」「レジャーパーク」「レジャースポット」等と言います。, また、広い意味で、休日などに遊び・行楽にでかけることを「レジャー」と言ったりしますよね。, leisure は、「仕事や他の『やらなければならないこと』をしていない時間」という意味の単語です。, こちらは、イギリス英語では「レジャー」と発音し、日本語とほぼ同じ。カタカナ発音で言っても通じるかもしれません。, また、日本語で「レジャー施設」「レジャースポット」等と言うと、遊園地や動物園、アトラクションが楽しめるところ、と言ったイメージがありますよね。, が、英語圏で leisure centre というと、スイミングプールやフィットネス場がある、スポーツの総合施設みたいなものを指します。日本のレジャー施設とはイメージが違うので、ご注意を!, 「フェンネル」という野菜を知っていますか?日本ではあまりメジャーではありませんが、料理好きな人なら知っているかも?, 「フェンネルシード」はスパイスとして使われたり、「フェンネルティー」として飲まれることもあります。, あるいは、アロマテラピーに興味のある人なら、「フェンネル」の精油を使ったことがあるかもしれませんね。, 欧米では、「フェンネル」は野菜としてポピュラーです。根元の膨らんだ部分(鱗茎)や葉の部分は、野菜として料理に使われますし、もちろん種をハーブとして使用することも。ガーデニングの植物としても人気です。, アメリカ英語もイギリス英語も違いはありません。どちらも「フェノー」と言った方が正確かも。, 実際に私自身も、英語で fennel と言われた時、何のことかまったくわからなかった経験があります……フェンネルのことは知っていたにも関わらず(汗)。, 英語圏ではポピュラーな植物なので、海外(特に欧米)で買い物をする際には知っておくとよいかもしれません。, 日本では、「アイロン」って普通に使いますよね。「アイロンをかける」。すっかり日本語です。, iron は、「アイロン」を指す名詞としても使われるし、「アイロンをかける」という動詞でも使われます。, 日本では、金属製のゴルフクラブの一種を「アイアン」というそうですが、これも、 英語で言う時は iron です。, 英語だとすべて iron なのに、一方は「アイロン」で、一方は「アイアン」……紛らわしい~!, 海外でも、多くのセレブや有名アーティストがツイッターで情報発信し、何百万人と言うフォロワーを獲得しています。ファンとの交流ツールとしても使われている、ツイッター。, twitter という英語つづりは、日本人でも見慣れていると思いますが、実際の英語発音で正しく言える人は、実は少ないのでは……?, 「トゥイタ」という感じです。アメリカ英語だと、語尾にやや r のようなこもった音が入ります。, 私は最初、英語ネイティブの人が Twitter と言っているのを聞いても、「ツイッター」のことだとわかりませんでした。, 友達との会話、またテレビなどのメディアでもよく登場する言葉なので、覚えておくとよいですね。, The theme of this meeting is … (このミーティングのテーマは……), ですが、日本語発音風に「テーマ」と言っても、おそらくゼッタイ通じません(汗)。実際の英語発音は、まるで違います。, どちらかというと、「ティーム」という感じですね。頭の音は、th なので、舌を軽く噛んで出す音です。(日本語で書き表せない), theme も、いろんな場面でよく使われる単語なので、正確な英語発音もしっかり覚えておきましょう!, 以上、カタカナとして、日本語ですっかり定着している言葉なのに、英語発音はカタカナ読みと違う!という、紛らわしい英単語を集めました。, 特に、私自身が日常生活の中で、最初はわからなくて戸惑ったものや、驚いたもの、面白いと思ったものを集めました。, こうしてみると、ちょっとした発音やアクセントの違いだったりするのですが、「英語」と「日本語」として、大きな違いを生んでいるみたいです。逆に、「なぜカタカナの日本語はこういう言い方になったんだろう?」と思うものもあり、こうして記事をまとめながら、言葉というものの奥深さを感じてしまいました(笑)。, 2013年より、西オーストラリア・パースに在住。ここに来るまでは英語はまったくの素人でした。40代。子ども二人の4人家族。2017年永住権取得。ライターとして日系企業のメディアに寄稿中(テーマは英語教育など)。プログラミング勉強中。. Copyright © 2016-2020 話す英語。暮らす英語。 All Rights Reserved.